• Opsonline.it
  • Facebook
  • twitter
  • youtube
  • linkedin
Visualizzazione risultati 1 fino 5 di 5

Discussione: aiuto per traduzione

  1. #1
    Partecipante Esperto L'avatar di sara81
    Data registrazione
    02-06-2003
    Residenza
    Brescia
    Messaggi
    268

    aiuto per traduzione

    Ciao,

    sono alle prese con un titolo di un articolo in inglese ma non riesco a tradurre bene il titolo, non sono sicura che si traduca così.
    Il titolo è :

    Training of developmental surface dyslexia improves reading performance and shortens eye fixation duration in reading

    Grazie a chi mi risponderà!

  2. #2
    Partecipante Esperto L'avatar di papryka84
    Data registrazione
    25-05-2007
    Residenza
    napoli
    Messaggi
    387

    Riferimento: aiuto per traduzione

    Il trattamento della dislessia superficiale dello sviluppo migliora le performance di lettura e abbrevia la durata dei tempi di fissazione degli occhi durante la lettura

    Training l ho tradtto con trattamento xkè nn riesco a trovare un sinonimo ke dia il significato giusto di un unica parola, kmq vuol dire l'eserctazione e la pratica
    (dislessia dello sviluppo vuol dire ke ke nn è dovuta a lesioni cerebrali).

    Spero ke sia giusta cosi la traduzione. Un consiglio è tadurre il titolo sempre dopo aver tradotto l intero artiolo, xkè solo dopo aver letto tutto puoi capir il reale senso di ciò ke il titolo vuole trasmttere
    Ivana
    Membro del Giallo Club: Tessera N°16

  3. #3
    Partecipante Esperto L'avatar di sara81
    Data registrazione
    02-06-2003
    Residenza
    Brescia
    Messaggi
    268

    Riferimento: aiuto per traduzione

    Citazione Originalmente inviato da papryka84 Visualizza messaggio
    Il trattamento della dislessia superficiale dello sviluppo migliora le performance di lettura e abbrevia la durata dei tempi di fissazione degli occhi durante la lettura

    Training l ho tradtto con trattamento xkè nn riesco a trovare un sinonimo ke dia il significato giusto di un unica parola, kmq vuol dire l'eserctazione e la pratica
    (dislessia dello sviluppo vuol dire ke ke nn è dovuta a lesioni cerebrali).

    Spero ke sia giusta cosi la traduzione. Un consiglio è tadurre il titolo sempre dopo aver tradotto l intero artiolo, xkè solo dopo aver letto tutto puoi capir il reale senso di ciò ke il titolo vuole trasmttere
    si grazie per la traduzione. cmq l'articolo già l'ho tradotto ma ero indecisa sul titolo
    grazie ancora

  4. #4
    Partecipante Esperto L'avatar di sara81
    Data registrazione
    02-06-2003
    Residenza
    Brescia
    Messaggi
    268

    Riferimento: aiuto per traduzione

    Avrei ancora bisogno del vostro aiuto!!! C'è una frase che non riesco a tradurre:

    " The eye movement pattern observed in Italian dyslexics was taken to indicate a deficit in the direct access to written lexical representations and the prevalent use of a sub- lexical procedure"

    io ho tradotto un pezzo ma non tutta la frase....

  5. #5
    Partecipante Esperto L'avatar di papryka84
    Data registrazione
    25-05-2007
    Residenza
    napoli
    Messaggi
    387

    Riferimento: aiuto per traduzione

    Il modello dei movimenti oculari veniva utilizzato x spiegare un deficit dell'accesso diretto alla rappresentazione lessicale della scrittura e un utilizzo prevalente di una procedura sub-lessicale
    Ivana
    Membro del Giallo Club: Tessera N°16

Privacy Policy