• Opsonline.it
  • Facebook
  • twitter
  • youtube
  • linkedin
Visualizzazione risultati 1 fino 13 di 13
  1. #1
    Partecipante Super Esperto L'avatar di valevalens
    Data registrazione
    20-10-2004
    Residenza
    Arezzo
    Messaggi
    651

    Che significa "cognitively unimpaired subjects"?

    Soggetti cognitivamente....?
    E' per una ricerca e il mio inglese tecnico si è un pò arrugginito!!
    Helppp!!!

  2. #2
    Postatore OGM L'avatar di willy61
    Data registrazione
    20-09-2004
    Residenza
    Albino (BG)
    Messaggi
    4,192
    Blog Entries
    281
    soggetti privi di difficoltà dal punto di vista cognitivo (o, anche, che non presentano problemi cognitivi)

    Buona vita

    Guglielmo
    Dott. Guglielmo Rottigni
    Ordine Psicologi Lombardia n° 10126

  3. #3
    Postatore OGM L'avatar di marygrace83
    Data registrazione
    15-11-2005
    Residenza
    ...
    Messaggi
    4,166
    che non hanno una compromissione dal punto di vista delle funzioni cognitive

    (adoro la capacità di sintesi dell'English )

  4. #4
    Catmummy
    Ospite non registrato
    Da "pair" = coppia, paio
    quindi alla lettera sarebbe "non appaiati", "dissonanti".
    Ergo, in linguaggio tecnico "cogniteively unimpaired subjects" sono i soggetti con dissonanza cognitiva.

  5. #5
    Postatore OGM L'avatar di marygrace83
    Data registrazione
    15-11-2005
    Residenza
    ...
    Messaggi
    4,166
    Citazione Originalmente inviato da Catmummy Visualizza messaggio
    Da "pair" = coppia, paio
    quindi alla lettera sarebbe "non appaiati", "dissonanti".
    Ergo, in linguaggio tecnico "cogniteively unimpaired subjects" sono i soggetti con dissonanza cognitiva.
    sei proprio sicuro/a?
    magari "impaired"= compromesso, deficitario
    "un"=non....

  6. #6
    Catmummy
    Ospite non registrato
    Citazione Originalmente inviato da marygrace83 Visualizza messaggio
    sei proprio sicuro/a?
    magari "impaired"= compromesso, deficitario
    "un"=non....
    Be', non ho la certezza matematica, nè tantomeno il vocabolario tecnico sottomano... Da quel che mi ricordo però da circa 25 anni di studio della lingua inglese, credo che la traduzione più corretta sia "dissonanza"... ma è più un "credo" che altro, anche perché c'è da dire i linguaggi specializzati non coincidono spesso con il linguaggio parlato. Facciamo così: la risposta a questa pulce che mi hai messo nell'orecchio te la do domani, anche perché mi cogli ad un orario un po' ostrogoto per ragionare in due lingue, ok?

  7. #7
    Postatore OGM L'avatar di Tara_McLay
    Data registrazione
    21-04-2005
    Residenza
    Sul trono degli dei [Tronista inside]
    Messaggi
    4,943
    Citazione Originalmente inviato da Catmummy Visualizza messaggio
    Be', non ho la certezza matematica, nè tantomeno il vocabolario tecnico sottomano... Da quel che mi ricordo però da circa 25 anni di studio della lingua inglese, credo che la traduzione più corretta sia "dissonanza"... ma è più un "credo" che altro, anche perché c'è da dire i linguaggi specializzati non coincidono spesso con il linguaggio parlato. Facciamo così: la risposta a questa pulce che mi hai messo nell'orecchio te la do domani, anche perché mi cogli ad un orario un po' ostrogoto per ragionare in due lingue, ok?

    Te lo dico io vocabolario alla mano, ti confondi
    - Diversamente Intelligente - Ha l'amore di tutti ma non è l'amore di nessuno

  8. #8
    Catmummy
    Ospite non registrato
    Citazione Originalmente inviato da Tara_McLay Visualizza messaggio
    Te lo dico io vocabolario alla mano, ti confondi
    Ok! ok! cedo le armi!
    Ribadisco comunque che per me questo non è un orario per parlare in due lingue, l'errore nasce di lì. Ammetto l'errore grossolano e chiedo umilmente scusa per aver sviato chi aveva posto la domanda.

  9. #9
    Postatore OGM L'avatar di Tara_McLay
    Data registrazione
    21-04-2005
    Residenza
    Sul trono degli dei [Tronista inside]
    Messaggi
    4,943
    Citazione Originalmente inviato da Catmummy Visualizza messaggio
    Ok! ok! cedo le armi!
    Ribadisco comunque che per me questo non è un orario per parlare in due lingue, l'errore nasce di lì. Ammetto l'errore grossolano e chiedo umilmente scusa per aver sviato chi aveva posto la domanda.
    Ma tranquilla!
    - Diversamente Intelligente - Ha l'amore di tutti ma non è l'amore di nessuno

  10. #10
    Catmummy
    Ospite non registrato
    ma sono tranquilla! anche perché adesso so che c'è chi mi sa correggere quando straparlo e sragiono! e questa non è una cosa da poco:
    sai quante persone ci sono che non lo fanno perché hanno paura di una reazione negativa? Personalmente preferisco che se mi sbaglio, mi venga detto in faccia. In conclusione: grazie!

  11. #11
    Partecipante Super Esperto L'avatar di valevalens
    Data registrazione
    20-10-2004
    Residenza
    Arezzo
    Messaggi
    651
    Citazione Originalmente inviato da marygrace83 Visualizza messaggio
    che non hanno una compromissione dal punto di vista delle funzioni cognitive

    (adoro la capacità di sintesi dell'English )
    sì, pure io....stavo leggendo alcuni articoli di pubmed (ma che bel pomeriggio, eh!!!! ) e mi sono accorda davvero di tale capacità di sintesi che però non va a scapito della sostanza. Un articolo in Italiano sarebbe stato notevolmente più lungo...
    cmq pare che il termine unimpaired significhi non-insano...e pare che sia spesso utilizzato per evitare forme di "discriminazione" legate alle etichette verbali di "sano" e "insano" (con handicap), per non accentuare la differenza...
    Mahh, ritorno al lavoro.
    Grazie mille a tutti...
    Ultima modifica di valevalens : 12-03-2008 alle ore 17.09.26

  12. #12
    Postatore Compulsivo L'avatar di Calethiel
    Data registrazione
    19-04-2005
    Residenza
    Roma provincia
    Messaggi
    3,590
    Citazione Originalmente inviato da Catmummy Visualizza messaggio
    Da "pair" = coppia, paio
    quindi alla lettera sarebbe "non appaiati", "dissonanti".
    Ergo, in linguaggio tecnico "cogniteively unimpaired subjects" sono i soggetti con dissonanza cognitiva.
    Tralasci il fatto che c'è una doppia negazione davanti, im e un quindi si annullano. Per farla breve, la traduzione giusta è quella di willy e marygrace

    Mentre il saggio indica la luna, lo stolto guarda il dito

    Non ti curar di loro, ma guarda oltre e passa

  13. #13
    Catmummy
    Ospite non registrato
    Citazione Originalmente inviato da Calethiel Visualizza messaggio
    Tralasci il fatto che c'è una doppia negazione davanti, im e un quindi si annullano. Per farla breve, la traduzione giusta è quella di willy e marygrace
    Infatti ho già chiesto scusa per l'errore grossolano...

Privacy Policy